martes, abril 26, 2005

No sufráis, niñas

No sufráis. Que el hombre es un farsante. Un pie en la tierra, otro en el mar. Jamás será constante. ¿Por qué sufrir? ¡Dejadles ir! Y disfrutar la vida. Vuestros suspiros convertid en cantos de alegría.
No cantéis, niñas. No cantéis lamentos de infortunio. El hombre falso siempre fue desde que el mundo es mundo. ¿Por qué sufrir? ¡Dejadles ir! Y disfrutar la vida. Vuestros suspiros deberéis convertir en cantos de alegría.



Así comienza la película “Mucho ruido y pocas nueces”. Próximamente un post sobre ella.

6 comentarios:

Rorschach dijo...

Autor original: JQ

Quita, quita... las mujeres son mucho peores. Shakespeare, que es un películero.

(comentario importado del antiguo Haloscan)

Rorschach dijo...

Autor original: J. Addams

uh, yo soy buena, de verdad! (no se dejen engañar por el brillo del alfanje, ni por las dos pistolas en mi faja, jéjé)
Saludos

(comentario importado del antiguo Haloscan)

Rorschach dijo...

Autor original: Lidia

Me encanta esta peli..."Ella me quiere!!! Por qué????" Yo conozco a alguien que estuvo un mes haciendo el ganso por el pasillo de casa, imitando a Michael Keaton a caballo. Aysss, qué tiempos (q se lo digan a la Kate Beckinsale, q parece otra).

(comentario importado del antiguo Haloscan)

Rorschach dijo...

Autor original: Rorschach

JQ: Bueno, supongo q eso depende del "bando" en el q te encuentres :)

Addams: Estoy seguro de ello ;) jejeje Además no hay nada como una mujer pirata :)

Lidia: jajaja Sip, es muy buena. "Y q conste ahí escrito q soy un asno!! Soy un asno!!" :D
Pues aquello debía ser un show! jejeje Sólo le faltaba alguien más por detrás con unos cocos para hacer la versión Monty Python ;) jejeje
Y sip, como pasa el tiempo...

Abrazos a todos

(comentario importado del antiguo Haloscan)

Rorschach dijo...

Autor original: Doc

Yo hice la obra de teatro de "mucho ruido y pocas nueces, y creo que la canción del principio era algo distinta.Sera una libertad de traducción ?¿cual es tu favorita de adaptaciones cinematográficas de SHakespeare?.Saludos

(comentario importado del antiguo Haloscan)

Rorschach dijo...

Author: Anónimo

No se si has visto la película "En compañía de lobos". Al final recitan unos versos:

Hay una moraleja:
ay de aquella que el sendero deja.

No os fiéis de ningún forastero
si queréis elegir vuestro derrotero.

Sed bellas, pero también sagaces:
un lobo se esconde tras mil disfraces.

Ahora, como antes, es una verdad evidente:
cuanto más dulce la lengua, más afilado el diente.

Esta moraleja final del film es una traducción del inglés que a su vez se tradujo de la moraleja que en francés escribió Perrault para su cuento de "Le petit chperon rouge". No dice exáctamente lo mismo, aunque la esencia, o sea la advertencia, si permanece. Por si os interesa os pego la moraleja frances:

"On voit ici que de jeunes enfants,
Surtout de jeunes filles
Belles, bien faites, et gentilles,
Font très mal d’écouter toute sorte de gens,
Et que ce n’est pas chose étrange,
S’il en est tant que le Loup mange.
Je dis le Loup, car tous les Loups
Ne sont pas de la même sorte ;
Il en est d’une humeur accorte,
Sans bruit, sans fiel et sans courroux,
Qui privés, complaisants et doux,
Suivent les jeunes Demoiselles
Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles ;
Mais hélas ! qui ne sait que ces Loups doucereux,
De tous les Loups sont les plus dangereux."
Saludos,

Algonquina.

(comentario importado del antiguo Haloscan)